文章转载自:轻英文(qinyw88)

刚刷完朋友圈的词典酱今天又是化身柠檬精的一天。
对象说七夕陪词典酱一天,但是象不同意,说:今天周二,动物园不放假。


想到秀恩爱,你觉得英语应该怎么表达呢?难道是"show love"吗?不是的!

真正的秀恩爱原来只需要三个字母!

PDA


看到这里,肯定有小伙伴感到疑惑了,为什么是"PDA"?这三个字母有什么联系吗?看完下面这个公式你就懂了。

P=public
D=display
A=affection

仔细一想,秀恩爱(撒狗粮)就是在情侣们在公开场合表达爱意的行为。这里的 display 有“显示”的意思,public 表示“公众场合”,affection 就是“喜欢、爱慕”的意思了。

这样是不是更好理解了呢?

例句:


Don't do PDA. Please think about the single people.

不要秀恩爱啦,请关爱一下单身人士。

Happy


当然了,词典酱今天可是收到了大波的狗粮,是时候要改改每天早上起来定时刷朋友圈的习惯了。虽然吃狗粮很难受,但是让我燃起来对爱情的向往呀!

撒狗粮是"PDA",那“吃狗粮”又怎么说呢?

我们可以这样表达:witness PDA. witness 是见证的意思,见证情侣们秀恩爱的样子就是吃狗粮了。


情侣是cp,单身狗是却不是"single dog"!

想要表达自己单身,可以这样说:

I'm single.(我单身)或者 I'm not taken. 

可是,在甜甜的爱情面前,吃着狗粮的词典酱想要表达自己是个柠檬精,怎么说呢?

green-eyed monster


柠檬精:

“柠檬精”最初用在他人身上,是用来嘲讽他人的,其含义与“嫉妒”类似。现在多用在自己身上,即用于自嘲,表达对他人或外貌或才华,或物质条件或情感生活等各方面的羡慕。


“我柠檬精了”就相当于“我羡慕了”。后来还出现了“酸甜柠檬精”的说法,多用来形容被别人的浪漫爱情甜到又不禁产生羡慕的“酸”意的复杂心情。


柠檬精=green-eyed monster. 或者 sour grapes(酸葡萄)

在莎士比亚所著的四大悲剧之一《奥赛罗》(Othello) 中,阴险的Iago伊阿古,出于嫉妒,想除掉奥赛罗,便挑拨说他妻子Desdemona苔丝狄蒙娜不忠。

文中,莎士比亚用"green-eyed"来表示“嫉妒”

原文如下:


O, beware, my lord, of jealousy;
It is the green-eyed monster which doth mock
The meat it feeds on; 
that cuckold lives in blissWho, 
certain of his fate, loves not his wronger;
译文:
啊,主帅,您要留心嫉妒啊;
那是一个绿眼的妖魔,谁做了它的牺牲,就要受它的玩弄。
本来并不爱他的妻子的那种丈夫,虽然明知被他的妻子欺骗,算来还是幸福的;



在这里,"green-eyed monster"比喻“眼红的人”

例句:

The love between them has transformed me into a green-eyed monster.


他们俩之间的爱情让我酸成了柠檬精。

Happy


FFF团


说实话,词典酱真的很佩服广大网友的造词能力,继柠檬精后,网络上还出现了一个词-仇视情侣组织(FFF团)

为此,词典酱特意去科普了一下:

FFF团:

FFF团的全名“异端审问会·FFF团”,原出自动漫《笨蛋·测验·召唤兽》,是一个以“烧死异端——异性恋”为目标的团体,主要口号是“烧!”。


所以,FFF团的成员都是单身人士。

Happy


例句:

I am a member of the FFF.


我是一名FFF团员。

Happy


词典酱想说,单身不重要,重要的是有词典酱爱你们呀!

希望你们都能拥有甜甜的爱情!

-End-
文中出现的英文单词都记下来了吗?
快快打开有道词典App,把他们加入单词本吧!
常读常新~